==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། དགུག་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་དང༌། གསད་པ་དང་བསྐྲད་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ཏེ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ། །དེར་གཙོ་བོ་ནི་བདག་པོའོ། །དགོན་པ་ནི་མ་རུ་བུའིའོ། །ཨ་ར་ན་ནི་རཱ་མེ་ཤྭ་
རའོ། །པུལླཱི་ར་དང་མཱ་ལ་ཡ་བསྟན་པ་ནི་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ། མན་ངག་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གོ་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནས་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་བར་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པ་ཙཎྜི་ཀའི་མཐར་རོ། །མ་མོ་ནི་ཀཱ་ཀཱ་སྱ་ལ་སོགས་པའོ། །ལཱ་མ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལཱ་མའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲག་མོའོ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོའོ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའོ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་དོན་ལ་གསུམ་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྣམས་དང༌། ལྷན་ཅིག་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་དང་ངོ༌། །གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རཱུ་པི་ནི་གཞན་དག་སྟེ། ཙུམྤི་ཀ་དང་བ་ལི་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་རཱུ་པི་ནི་དང་ལྷན་ཅིག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །པཾ་ཙ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལས་གཞན་པའི་གྲུབ་པའི་གནས་སོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་གསུངས་པ་སྟེ། རྒྱ་ཆེར་ནི་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་འཁྲུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སླར་ཡང་པུལླཱིར་མ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པ་གོ་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ལྷག་མ་གཞན་དག་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ནོ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྦྱོར་བ་ཆེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དང་འཚམ་པའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ང

【汉语翻译】
第四十一章 二十四字母坛城安立仪轨难解。
第四十一章 二十四字母坛城安立仪轨难解。
从此“事业”等，是指在此圆满瑜伽士示现成就一切悉地。所谓“十二”，是说调伏和勾招二者合一，诛杀和驱逐二者合一而说的。所谓“极胜”等，是阐明二十四空行母的处所。金刚坛城是吉祥黑汝嘎的坛城。其中主尊是主宰。寂静处是玛汝布的。阿惹那是指拉梅श्वर。指出普拉拉和玛拉雅，是因为是所有处所的主尊吗？应从密咒中领会。普拉拉、玛拉雅等所有处所，也应以颠倒的方式在方位和隅方中掌握。从金刚亥母到具痣者之间的六瑜伽母，是金刚亥母等至旃荼利迦的尽头。母部是嘎嘎斯亚等。所谓“拉玛自身”，是指属于拉玛种姓的六位勇猛瑜伽母。种姓主母是指空行母等四位。大黑天是指大怖畏金刚。所谓“空行母们”，是与俱之义的第三格，即如何存在者们，与俱形母们等。所谓“形母”，是指茹毗尼等其他，即尊毗迦和瓦丽迦等，应将各别的茹毗尼视为与俱。所谓“班杂拉”，是指处所和临近处所以外的成就处所。如是等等，只是作为略微表示而说的，广而言之，有两万一千成就瑜伽母，她们也以混乱的方式行走。安住于三轮的，再次应以颠倒的方式结合普拉拉、玛拉雅等。其余的剩余天女也是吉祥黑汝嘎的瑜伽母。“吉祥黑汝嘎大结合”，是指与吉祥黑汝嘎的搅拌大结合相符。所谓“彼”，是指

【英语翻译】
Chapter Forty-one: Difficult Explanation of the Ritual for Establishing the Mandala of Twenty-Four Letters.
Chapter Forty-one: Difficult Explanation of the Ritual for Establishing the Mandala of Twenty-Four Letters.
Then, "activity," and so forth, here indicates that the perfect yogi accomplishes all siddhis. "Twelve" is said in relation to making subjugation and attraction into one, and killing and expulsion into one. "Supreme excellence," and so forth, clarifies the abodes of the twenty-four dakinis. The vajra mandala is the mandala of glorious Heruka. There, the chief one is the master. The solitary place is that of Maru. Arana is Rameshwara. Pointing out Pullira and Malaya is because they are the chief of all places? It should be understood from the mantra. All the places, such as Pullira and Malaya, should also be grasped in the directions and intermediate directions by way of reversal. The six yoginis from Vajravarahi to the one with moles are Vajravarahi and so forth up to the end of Chandika. The mothers are Kakasya and so forth. "Lama itself" refers to the six fierce yoginis belonging to the Lama lineage. The chief of the lineage refers to the four, the dakinis and so forth. Great Black One refers to Great Terrifier. "By the dakinis" is the instrumental case in the sense of together, that is, those who have become like that, and together with the form-possessing mothers, and so forth. "Form-possessing mother" refers to Rupini and others, that is, Chumpika and Balika and so forth; the distinct Rupini should be regarded as being together. "Panchala" refers to the place of accomplishment other than the place and the nearby place. That and so forth are said only as a slight indication; extensively, there are twenty-one thousand accomplished yoginis, and they also go in a confused manner. Abiding in the three wheels, again Pullira, Malaya, and so forth should be joined by way of reversal. The remaining goddesses are also yoginis of glorious Heruka. "Glorious Heruka, great union," refers to being in accordance with the great stirring union of glorious Heruka. "That" refers to

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པར་གཟུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དྲུག་པར་བྱས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པའི་ས་གཞི་རྣམས་སུ་ཁྱབ་ཅིང་གནས་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྲུབ་པ་དང་སྲུབས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བསགས་པ་མེད་པ་སྟེ། གཞན་དག་གིས་ལས་ངན་པ་བསགས་པར་གྱུར་
པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོའི་དོན་ལ་གསུམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒྲེན་མོ་རྟག་ཏུ་ནུབ་མོ་སྤྱད་ཅེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པའི་ཆོ་གའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
被认为是第六种方式。所谓“主坛城”，指的是三个轮的所有空行母二十四位，应将此与“与她们一起遍布”相连。所谓“流动与非流动”，指的是遍布且存在于包括流动与非流动的所有地基上。如何存在呢？通过非凡之身的搅动和搅动的结合，而不是外在的手印母。那又是如何呢？即没有积累。他人所积累的恶业，都会消失。应将最初的意义理解为第三种。应将此与“赤裸女恒常于夜晚行事”相连。其余的就容易理解了。第四十一章结束。

第四十一章，二十四字母坛城安置仪轨的难解释。

【英语翻译】
It is done as the sixth way of being apprehended. The so-called "main mandala" refers to the twenty-four dakinis of the three wheels, and this should be connected to "being pervasive together with them." The so-called "moving and non-moving" refers to pervading and existing on all the ground bases, including moving and non-moving. How does it exist? Through the stirring and the union of stirring by an extraordinary body, not the external mudra. And how is that? That is, there is no accumulation. Whatever evil deeds others have accumulated will disappear. The initial meaning should be understood as the third. This should be connected to "the naked woman always engages at night." The rest is easy to understand. End of Chapter Forty-one.

Chapter Forty-one, Difficult Explanation of the Ritual for Establishing the Mandala of Twenty-Four Letters.

============================================================

